اسلام سیکھیں
سُورَةُ الصَّافَّاتِ
37

سُورَةُ الصَّافَّاتِ

As-Saaffaat
Those drawn up in Ranks
مکی182 آیات
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
اللہ کے نام سے جو نہایت مہربان رحم والا ہے

وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ صَفًّۭا1

By those [angels] lined up in rows

قسم ہے صف باندھنے والوں کی پرا جما کر

37:1 · پارہ 23

فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًۭا2

And those who drive [the clouds]

پھر ڈانٹنے والوں کی جھڑک کر

37:2 · پارہ 23

فَٱلتَّٰلِيَٰتِ ذِكْرًا3

And those who recite the message,

پھر ذکر (یعنی قرآن) پڑھنے والوں کی (غور کرکر)

37:3 · پارہ 23

إِنَّ إِلَٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌۭ4

Indeed, your God is One,

کہ تمہارا معبود ایک ہے

37:4 · پارہ 23

رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَٰرِقِ5

Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.

جو آسمانوں اور زمین اور جو چیزیں ان میں ہیں سب کا مالک ہے اور سورج کے طلوع ہونے کے مقامات کا بھی مالک ہے

37:5 · پارہ 23

إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ6

Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars

بےشک ہم ہی نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے مزین کیا

37:6 · پارہ 23

وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَٰنٍۢ مَّارِدٍۢ7

And as protection against every rebellious devil

اور ہر شیطان سرکش سے اس کی حفاظت کی

37:7 · پارہ 23

لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ8

[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,

کہ اوپر کی مجلس کی طرف کان نہ لگاسکیں اور ہر طرف سے (ان پر انگارے) پھینکے جاتے ہیں

37:8 · پارہ 23

دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ9

Repelled; and for them is a constant punishment,

(یعنی وہاں سے) نکال دینے کو اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے

37:9 · پارہ 23

إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ10

Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].

ہاں جو کوئی (فرشتوں کی کسی بات کو) چوری سے جھپٹ لینا چاہتا ہے تو جلتا ہوا انگارہ ان کے پیچھے لگتا ہے

37:10 · پارہ 23

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ11

Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.

تو ان سے پوچھو کہ ان کا بنانا مشکل ہے یا جتنی خلقت ہم نے بنائی ہے؟ انہیں ہم نے چپکتے گارے سے بنایا ہے

37:11 · پارہ 23

بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ12

But you wonder, while they mock,

ہاں تم تو تعجب کرتے ہو اور یہ تمسخر کرتے ہیں

37:12 · پارہ 23

وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ13

And when they are reminded, they remember not.

اور جب ان کو نصیحت دی جاتی ہے تو نصیحت قبول نہیں کرتے

37:13 · پارہ 23

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ14

And when they see a sign, they ridicule

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں

37:14 · پارہ 23

وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ15

And say, "This is not but obvious magic.

اور کہتے ہیں کہ یہ تو صریح جادو ہے

37:15 · پارہ 23

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ16

When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?

بھلا جب ہم مرگئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا پھر اٹھائے جائیں گے؟

37:16 · پارہ 23

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ17

And our forefathers [as well]?"

اور کیا ہمارے باپ دادا بھی (جو) پہلے (ہو گزرے ہیں)

37:17 · پارہ 23

قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ18

Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."

کہہ دو کہ ہاں اور تم ذلیل ہوگے

37:18 · پارہ 23

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ19

It will be only one shout, and at once they will be observing.

وہ تو ایک زور کی آواز ہوگی اور یہ اس وقت دیکھنے لگیں گے

37:19 · پارہ 23

وَقَالُوا۟ يَٰوَيْلَنَا هَٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ20

They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."

اور کہیں گے، ہائے شامت یہی جزا کا دن ہے

37:20 · پارہ 23

هَٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ21

[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."

(کہا جائے گا کہ ہاں) فیصلے کا دن جس کو تم جھوٹ سمجھتے تھے یہی ہے

37:21 · پارہ 23

۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ22

[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship

جو لوگ ظلم کرتے تھے ان کو اور ان کے ہم جنسوں کو اور جن کو وہ پوجا کرتے تھے (سب کو) جمع کرلو

37:22 · پارہ 23

مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ23

Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire

(یعنی جن کو) خدا کے سوا (پوجا کرتے تھے) پھر ان کو جہنم کے رستے پر چلا دو

37:23 · پارہ 23

وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ24

And stop them; indeed, they are to be questioned."

اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے (کچھ) پوچھنا ہے

37:24 · پارہ 23

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ25

[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"

تم کو کیا ہوا کہ ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے؟

37:25 · پارہ 23

بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ26

But they, that Day, are in surrender.

بلکہ آج تو وہ فرمانبردار ہیں

37:26 · پارہ 23

وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ27

And they will approach one another blaming each other.

اور ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

37:27 · پارہ 23

قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ28

They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."

کہیں گے کیا تم ہی ہمارے پاس دائیں (اور بائیں) سے آتے تھے

37:28 · پارہ 23

قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ29

The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,

وہ کہیں گے بلکہ تم ہی ایمان لانے والے نہ تھے

37:29 · پارہ 23

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَٰغِينَ30

And we had over you no authority, but you were a transgressing people.

اور ہمارا تم پر کچھ زور نہ تھا۔ بلکہ تم سرکش لوگ تھے

37:30 · پارہ 23

فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ31

So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].

سو ہمارے بارے میں ہمارے پروردگار کی بات پوری ہوگئی اب ہم مزے چکھیں گے

37:31 · پارہ 23

فَأَغْوَيْنَٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَٰوِينَ32

And we led you to deviation; indeed, we were deviators."

ہم نے تم کو بھی گمراہ کیا (اور) ہم خود بھی گمراہ تھے

37:32 · پارہ 23

فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ33

So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.

پس وہ اس روز عذاب میں ایک دوسرے کے شریک ہوں گے

37:33 · پارہ 23

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ34

Indeed, that is how We deal with the criminals.

ہم گنہگاروں کے ساتھ ایسا ہی کیا کرتے ہیں

37:34 · پارہ 23

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ35

Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant

ان کا یہ حال تھا کہ جب ان سے کہا جاتا تھا کہ خدا کے سوا کوئی معبود نہیں تو غرور کرتے تھے

37:35 · پارہ 23

وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ36

And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"

اور کہتے تھے کہ بھلا ہم ایک دیوانے شاعر کے کہنے سے کہیں اپنے معبودوں کو چھوڑ دینے والے ہیں

37:36 · پارہ 23

بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ37

Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.

بلکہ وہ حق لے کر آئے ہیں اور (پہلے) پیغمبروں کو سچا کہتے ہیں

37:37 · پارہ 23

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ38

Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,

بےشک تم تکلیف دینے والے عذاب کا مزہ چکھنے والے ہو

37:38 · پارہ 23

وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ39

And you will not be recompensed except for what you used to do -

اور تم کو بدلہ ویسا ہی ملے گا جیسے تم کام کرتے تھے

37:39 · پارہ 23

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ40

But not the chosen servants of Allah.

مگر جو خدا کے بندگان خاص ہیں

37:40 · پارہ 23

أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ41

Those will have a provision determined -

یہی لوگ ہیں جن کے لئے روزی مقرر ہے

37:41 · پارہ 23

فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ42

Fruits; and they will be honored

(یعنی) میوے اور ان کا اعزاز کیا جائے گا

37:42 · پارہ 23

فِى جَنَّٰتِ ٱلنَّعِيمِ43

In gardens of pleasure

نعمت کے باغوں میں

37:43 · پارہ 23

عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَٰبِلِينَ44

On thrones facing one another.

ایک دوسرے کے سامنے تختوں پر (بیٹھے ہوں گے)

37:44 · پارہ 23

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ45

There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,

شراب لطیف کے جام کا ان میں دور چل رہا ہوگا

37:45 · پارہ 23

بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّٰرِبِينَ46

White and delicious to the drinkers;

جو رنگ کی سفید اور پینے والوں کے لئے (سراسر) لذت ہوگی

37:46 · پارہ 23

لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ47

No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.

نہ اس سے دردِ سر ہو اور نہ وہ اس سے متوالے ہوں گے

37:47 · پارہ 23

وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ48

And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,

اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور آنکھیں بڑی بڑی

37:48 · پارہ 23

كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ49

As if they were [delicate] eggs, well-protected.

گویا وہ محفوظ انڈے ہیں

37:49 · پارہ 23

فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ50

And they will approach one another, inquiring of each other.

پھر وہ ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے سوال (وجواب) کریں گے

37:50 · پارہ 23

قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ51

A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]

ایک کہنے والا ان میں سے کہے گا کہ میرا ایک ہم نشین تھا

37:51 · پارہ 23

يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ52

Who would say, 'Are you indeed of those who believe

(جو) کہتا تھا کہ بھلا تم بھی ایسی باتوں کے باور کرنے والوں میں ہو

37:52 · پارہ 23

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ53

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"

بھلا جب ہم مر گئے اور مٹی اور ہڈیاں ہوگئے تو کیا ہم کو بدلہ ملے گا؟

37:53 · پارہ 23

قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ54

He will say, "Would you [care to] look?"

(پھر) کہے گا کہ بھلا تم (اسے) جھانک کر دیکھنا چاہتے ہو؟

37:54 · پارہ 23

فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ55

And he will look and see him in the midst of the Hellfire.

(اتنے میں) وہ (خود) جھانکے گا تو اس کو وسط دوزخ میں دیکھے گا

37:55 · پارہ 23

قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ56

He will say, "By Allah, you almost ruined me.

کہے گا کہ خدا کی قسم تُو تو مجھے ہلاک ہی کرچکا تھا

37:56 · پارہ 23

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ57

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

اور اگر میرے پروردگار کی مہربانی نہ ہوتی تو میں بھی ان میں ہوتا جو (عذاب میں) حاضر کئے گئے ہیں

37:57 · پارہ 23

أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ58

Then, are we not to die

کیا (یہ نہیں کہ) ہم (آئندہ کبھی) مرنے کے نہیں

37:58 · پارہ 23

إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ59

Except for our first death, and we will not be punished?"

ہاں (جو) پہلی بار مرنا (تھا سو مرچکے) اور ہمیں عذاب بھی نہیں ہونے کا

37:59 · پارہ 23

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ60

Indeed, this is the great attainment.

بےشک یہ بڑی کامیابی ہے

37:60 · پارہ 23

لِمِثْلِ هَٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَٰمِلُونَ61

For the like of this let the workers [on earth] work.

ایسی ہی (نعمتوں) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنے چاہئیں

37:61 · پارہ 23

أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ62

Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?

بھلا یہ مہمانی اچھی ہے یا تھوہر کا درخت؟

37:62 · پارہ 23

إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّٰلِمِينَ63

Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.

ہم نے اس کو ظالموں کے لئے عذاب بنا رکھا ہے

37:63 · پارہ 23

إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ64

Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,

وہ ایک درخت ہے کہ جہنم کے اسفل میں اُگے گا

37:64 · پارہ 23

طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَٰطِينِ65

Its emerging fruit as if it was heads of the devils.

اُس کے خوشے ایسے ہوں گے جیسے شیطانوں کے سر

37:65 · پارہ 23

فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ66

And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.

سو وہ اسی میں سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے

37:66 · پارہ 23

ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ67

Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.

پھر اس (کھانے) کے ساتھ ان کو گرم پانی ملا کر دیا جائے گا

37:67 · پارہ 23

ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ68

Then indeed, their return will be to the Hellfire.

پھر ان کو دوزخ کی طرف لوٹایا جائے گا

37:68 · پارہ 23

إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ69

Indeed they found their fathers astray.

انہوں نے اپنے باپ دادا کو گمراہ ہی پایا

37:69 · پارہ 23

فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ70

So they hastened [to follow] in their footsteps.

سو وہ ان ہی کے پیچھے دوڑے چلے جاتے ہیں

37:70 · پارہ 23

وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ71

And there had already strayed before them most of the former peoples,

اور ان سے پیشتر بہت سے لوگ بھی گمراہ ہوگئے تھے

37:71 · پارہ 23

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ72

And We had already sent among them warners.

اور ہم نے ان میں متنبہ کرنے والے بھیجے

37:72 · پارہ 23

فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ73

Then look how was the end of those who were warned -

سو دیکھ لو کہ جن کو متنبہ کیا گیا تھا ان کا انجام کیسا ہوا

37:73 · پارہ 23

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ74

But not the chosen servants of Allah.

ہاں خدا کے بندگان خاص (کا انجام بہت اچھا ہوا)

37:74 · پارہ 23

وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ75

And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.

اور ہم کو نوح نے پکارا سو (دیکھ لو کہ) ہم (دعا کو کیسے) اچھے قبول کرنے والے ہیں

37:75 · پارہ 23

وَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ76

And We saved him and his family from the great affliction.

اور ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو بڑی مصیبت سے نجات دی

37:76 · پارہ 23

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ77

And We made his descendants those remaining [on the earth]

اور ان کی اولاد کو ایسا کیا کہ وہی باقی رہ گئے

37:77 · پارہ 23

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ78

And left for him [favorable mention] among later generations:

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (جمیل باقی) چھوڑ دیا

37:78 · پارہ 23

سَلَٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَٰلَمِينَ79

"Peace upon Noah among the worlds."

یعنی) تمام جہان میں (کہ) نوح پر سلام

37:79 · پارہ 23

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ80

Indeed, We thus reward the doers of good.

نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

37:80 · پارہ 23

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ81

Indeed, he was of Our believing servants.

بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھا

37:81 · پارہ 23

ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ82

Then We drowned the disbelievers.

پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا

37:82 · پارہ 23

۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ83

And indeed, among his kind was Abraham,

اور ان ہی کے پیرووں میں ابراہیم تھے

37:83 · پارہ 23

إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ84

When he came to his Lord with a sound heart

جب وہ اپنے پروردگار کے پاس (عیب سے) پاک دل لے کر آئے

37:84 · پارہ 23

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ85

[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?

جب انہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کن چیزوں کو پوجتے ہو؟

37:85 · پارہ 23

أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ86

Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?

کیوں جھوٹ (بنا کر) خدا کے سوا اور معبودوں کے طالب ہو؟

37:86 · پارہ 23

فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ87

Then what is your thought about the Lord of the worlds?"

بھلا پروردگار عالم کے بارے میں تمہارا کیا خیال ہے؟

37:87 · پارہ 23

فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ88

And he cast a look at the stars

تب انہوں نے ستاروں کی طرف ایک نظر کی

37:88 · پارہ 23

فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ89

And said, "Indeed, I am [about to be] ill."

اور کہا میں تو بیمار ہوں

37:89 · پارہ 23

فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ90

So they turned away from him, departing.

تب وہ ان سے پیٹھ پھیر کر لوٹ گئے

37:90 · پارہ 23

فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ91

Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?

پھر ابراہیم ان کے معبودوں کی طرف متوجہ ہوئے اور کہنے لگے کہ تم کھاتے کیوں نہیں؟

37:91 · پارہ 23

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ92

What is [wrong] with you that you do not speak?"

تمہیں کیا ہوا ہے تم بولتے نہیں؟

37:92 · پارہ 23

فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ93

And he turned upon them a blow with [his] right hand.

پھر ان کو داہنے ہاتھ سے مارنا (اور توڑنا) شروع کیا

37:93 · پارہ 23

فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ94

Then the people came toward him, hastening.

تو وہ لوگ ان کے پاس دوڑے ہوئے آئے

37:94 · پارہ 23

قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ95

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

انہوں نے کہا کہ تم ایسی چیزوں کو کیوں پوجتے ہو جن کو خود تراشتے ہو؟

37:95 · پارہ 23

وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ96

While Allah created you and that which you do?"

حالانکہ تم کو اور جو تم بناتے ہو اس کو خدا ہی نے پیدا کیا ہے

37:96 · پارہ 23

قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ97

They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."

وہ کہنے لگے کہ اس کے لئے ایک عمارت بناؤ پھر اس کو آگ کے ڈھیر میں ڈال دو

37:97 · پارہ 23

فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ98

And they intended for him a plan, but We made them the most debased.

غرض انہوں نے ان کے ساتھ ایک چال چلنی چاہی اور ہم نے ان ہی کو زیر کردیا

37:98 · پارہ 23

وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ99

And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.

اور ابراہیم بولے کہ میں اپنے پروردگار کی طرف جانے والا ہوں وہ مجھے رستہ دکھائے گا

37:99 · پارہ 23

رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ100

My Lord, grant me [a child] from among the righteous."

اے پروردگار مجھے (اولاد) عطا فرما (جو) سعادت مندوں میں سے (ہو)

37:100 · پارہ 23

فَبَشَّرْنَٰهُ بِغُلَٰمٍ حَلِيمٍۢ101

So We gave him good tidings of a forbearing boy.

تو ہم نے ان کو ایک نرم دل لڑکے کی خوشخبری دی

37:101 · پارہ 23

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّٰبِرِينَ102

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

جب وہ ان کے ساتھ دوڑنے (کی عمر) کو پہنچا تو ابراہیم نے کہا کہ بیٹا میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ (گویا) تم کو ذبح کر رہا ہوں تو تم سوچو کہ تمہارا کیا خیال ہے؟ انہوں نے کہا کہ ابا جو آپ کو حکم ہوا ہے وہی کیجیئے خدا نے چاہا تو آپ مجھے صابروں میں پایئے گا

37:102 · پارہ 23

فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ103

And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,

جب دونوں نے حکم مان لیا اور باپ نے بیٹے کو ماتھے کے بل لٹا دیا

37:103 · پارہ 23

وَنَٰدَيْنَٰهُ أَن يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ104

We called to him, "O Abraham,

تو ہم نے ان کو پکارا کہ اے ابراہیم

37:104 · پارہ 23

قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ105

You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.

تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

37:105 · پارہ 23

إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ106

Indeed, this was the clear trial.

بلاشبہ یہ صریح آزمائش تھی

37:106 · پارہ 23

وَفَدَيْنَٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ107

And We ransomed him with a great sacrifice,

اور ہم نے ایک بڑی قربانی کو ان کا فدیہ دیا

37:107 · پارہ 23

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ108

And We left for him [favorable mention] among later generations:

اور پیچھے آنے والوں میں ابراہیم کا (ذکر خیر باقی) چھوڑ دیا

37:108 · پارہ 23

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ109

"Peace upon Abraham."

کہ ابراہیم پر سلام ہو

37:109 · پارہ 23

كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ110

Indeed, We thus reward the doers of good.

نیکوکاروں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

37:110 · پارہ 23

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ111

Indeed, he was of Our believing servants.

وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

37:111 · پارہ 23

وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ112

And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.

اور ہم نے ان کو اسحاق کی بشارت بھی دی (کہ وہ) نبی (اور) نیکوکاروں میں سے (ہوں گے)

37:112 · پارہ 23

وَبَٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ113

And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.

اور ہم نے ان پر اور اسحاق پر برکتیں نازل کی تھیں۔ اور ان دونوں اولاد کی میں سے نیکوکار بھی ہیں اور اپنے آپ پر صریح ظلم کرنے والے (یعنی گنہگار) بھی ہیں

37:113 · پارہ 23

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ114

And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.

اور ہم نے موسیٰ اور ہارون پر بھی احسان کئے

37:114 · پارہ 23

وَنَجَّيْنَٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ115

And We saved them and their people from the great affliction,

اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی

37:115 · پارہ 23

وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ116

And We supported them so it was they who overcame.

اور ان کی مدد کی تو وہ غالب ہوگئے

37:116 · پارہ 23

وَءَاتَيْنَٰهُمَا ٱلْكِتَٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ117

And We gave them the explicit Scripture,

اور ان دونوں کو کتاب واضح (المطالب) عنایت کی

37:117 · پارہ 23

وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ118

And We guided them on the straight path.

اور ان کو سیدھا رستہ دکھایا

37:118 · پارہ 23

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ119

And We left for them [favorable mention] among later generations:

اور پیچھے آنے والوں میں ان کا ذکر (خیر باقی) چھوڑ دیا

37:119 · پارہ 23

سَلَٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ120

"Peace upon Moses and Aaron."

کہ موسیٰ اور ہارون پر سلام

37:120 · پارہ 23

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ121

Indeed, We thus reward the doers of good.

بےشک ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں

37:121 · پارہ 23

إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ122

Indeed, they were of Our believing servants.

وہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

37:122 · پارہ 23

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ123

And indeed, Elias was from among the messengers,

اور الیاس بھی پیغمبروں میں سے تھے

37:123 · پارہ 23

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ124

When he said to his people, "Will you not fear Allah?

جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں؟

37:124 · پارہ 23

أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَٰلِقِينَ125

Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -

کیا تم بعل کو پکارتے (اور اسے پوجتے) ہو اور سب سے بہتر پیدا کرنے والے کو چھوڑ دیتے ہو

37:125 · پارہ 23

ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ126

Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"

(یعنی) خدا کو جو تمہارا اور تمہارے اگلے باپ دادا کا پروردگار ہے

37:126 · پارہ 23

فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ127

And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],

تو ان لوگوں نے ان کو جھٹلا دیا۔ سو وہ (دوزخ میں) حاضر کئے جائیں گے

37:127 · پارہ 23

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ128

Except the chosen servants of Allah.

ہاں خدا کے بندگان خاص (مبتلائے عذاب نہیں) ہوں گے

37:128 · پارہ 23

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ129

And We left for him [favorable mention] among later generations:

اور ان کا ذکر (خیر) پچھلوں میں (باقی) چھوڑ دیا

37:129 · پارہ 23

سَلَٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ130

"Peace upon Elias."

کہ اِل یاسین پر سلام

37:130 · پارہ 23

إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ131

Indeed, We thus reward the doers of good.

ہم نیک لوگوں کو ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں

37:131 · پارہ 23

إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ132

Indeed, he was of Our believing servants.

بےشک وہ ہمارے مومن بندوں میں سے تھے

37:132 · پارہ 23

وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ133

And indeed, Lot was among the messengers.

اور لوط بھی پیغمبروں میں سے تھے

37:133 · پارہ 23

إِذْ نَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ134

[So mention] when We saved him and his family, all,

جب ہم نے ان کو اور ان کے گھر والوں کو سب کو (عذاب سے) نجات دی

37:134 · پارہ 23

إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَٰبِرِينَ135

Except his wife among those who remained [with the evildoers].

مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ جانے والوں میں تھی

37:135 · پارہ 23

ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ136

Then We destroyed the others.

پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا

37:136 · پارہ 23

وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ137

And indeed, you pass by them in the morning

اور تم دن کو بھی ان (کی بستیوں) کے پاس سے گزرتے رہتے ہو

37:137 · پارہ 23

وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ138

And at night. Then will you not use reason?

اور رات کو بھی۔ تو کیا تم عقل نہیں رکھتے

37:138 · پارہ 23

وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ139

And indeed, Jonah was among the messengers.

اور یونس بھی پیغمبروں میں سے تھے

37:139 · پارہ 23

إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ140

[Mention] when he ran away to the laden ship.

جب بھاگ کر بھری ہوئی کشتی میں پہنچے

37:140 · پارہ 23

فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ141

And he drew lots and was among the losers.

اس وقت قرعہ ڈالا تو انہوں نے زک اُٹھائی

37:141 · پارہ 23

فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ142

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.

پھر مچھلی نے ان کو نگل لیا اور وہ (قابل) ملامت (کام) کرنے والے تھے

37:142 · پارہ 23

فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ143

And had he not been of those who exalt Allah,

پھر اگر وہ (خدا کی) پاکی بیان نہ کرتے

37:143 · پارہ 23

لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ144

He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.

تو اس روز تک کہ لوگ دوبارہ زندہ کئے جائیں گے اسی کے پیٹ میں رہتے

37:144 · پارہ 23

۞ فَنَبَذْنَٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ145

But We threw him onto the open shore while he was ill.

پھر ہم نے ان کو جب کہ وہ بیمار تھے فراخ میدان میں ڈال دیا

37:145 · پارہ 23

وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ146

And We caused to grow over him a gourd vine.

اور ان پر کدو کا درخت اُگایا

37:146 · پارہ 23

وَأَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ147

And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.

اور ان کو لاکھ یا اس سے زیادہ (لوگوں) کی طرف (پیغمبر بنا کر) بھیجا

37:147 · پارہ 23

فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ148

And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.

تو وہ ایمان لے آئے سو ہم نے بھی ان کو (دنیا میں) ایک وقت (مقرر) تک فائدے دیتے رہے

37:148 · پارہ 23

فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ149

So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?

ان سے پوچھو تو کہ بھلا تمہارے پروردگار کے لئے تو بیٹیاں اور ان کے لئے بیٹے

37:149 · پارہ 23

أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ إِنَٰثًۭا وَهُمْ شَٰهِدُونَ150

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے

37:150 · پارہ 23

أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ151

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,

دیکھو یہ اپنی جھوٹ بنائی ہوئی (بات) کہتے ہیں

37:151 · پارہ 23

وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ152

" Allah has begotten," and indeed, they are liars.

کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں

37:152 · پارہ 23

أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ153

Has He chosen daughters over sons?

کیا اس نے بیٹوں کی نسبت بیٹیوں کو پسند کیا ہے؟

37:153 · پارہ 23

مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ154

What is [wrong] with you? How do you make judgement?

تم کیسے لوگ ہو، کس طرح کا فیصلہ کرتے ہو

37:154 · پارہ 23

أَفَلَا تَذَكَّرُونَ155

Then will you not be reminded?

بھلا تم غور کیوں نہیں کرتے

37:155 · پارہ 23

أَمْ لَكُمْ سُلْطَٰنٌۭ مُّبِينٌۭ156

Or do you have a clear authority?

یا تمہارے پاس کوئی صریح دلیل ہے

37:156 · پارہ 23

فَأْتُوا۟ بِكِتَٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ157

Then produce your scripture, if you should be truthful.

اگر تم سچے ہو تو اپنی کتاب پیش کرو

37:157 · پارہ 23

وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ158

And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].

اور انہوں نے خدا میں اور جنوں میں رشتہ مقرر کیا۔ حالانکہ جنات جانتے ہیں کہ وہ (خدا کے سامنے) حاضر کئے جائیں گے

37:158 · پارہ 23

سُبْحَٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ159

Exalted is Allah above what they describe,

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں خدا اس سے پاک ہے

37:159 · پارہ 23

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ160

Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].

مگر خدا کے بندگان خالص (مبتلائے عذاب نہیں ہوں گے)

37:160 · پارہ 23

فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ161

So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,

سو تم اور جن کو تم پوجتے ہو

37:161 · پارہ 23

مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَٰتِنِينَ162

You cannot tempt [anyone] away from Him

خدا کے خلاف بہکا نہیں سکتے

37:162 · پارہ 23

إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ163

Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.

مگر اس کو جو جہنم میں جانے والا ہے

37:163 · پارہ 23

وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ164

[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.

اور (فرشتے کہتے ہیں کہ) ہم میں سے ہر ایک کا ایک مقام مقرر ہے

37:164 · پارہ 23

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ165

And indeed, we are those who line up [for prayer].

اور ہم صف باندھے رہتے ہیں

37:165 · پارہ 23

وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ166

And indeed, we are those who exalt Allah."

اور (خدائے) پاک (ذات) کا ذکر کرتے رہتے ہیں

37:166 · پارہ 23

وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ167

And indeed, the disbelievers used to say,

اور یہ لوگ کہا کرتے تھے

37:167 · پارہ 23

لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ168

"If we had a message from [those of] the former peoples,

کہ اگر ہمارے پاس اگلوں کی کوئی نصیحت (کی کتاب) ہوتی

37:168 · پارہ 23

لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ169

We would have been the chosen servants of Allah."

تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے

37:169 · پارہ 23

فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ170

But they disbelieved in it, so they are going to know.

لیکن (اب) اس سے کفر کرتے ہیں سو عنقریب ان کو (اس کا نتیجہ) معلوم ہوجائے گا

37:170 · پارہ 23

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ171

And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,

اور اپنے پیغام پہنچانے والے بندوں سے ہمارا وعدہ ہوچکا ہے

37:171 · پارہ 23

إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ172

[That] indeed, they would be those given victory

کہ وہی (مظفرو) منصور ہیں

37:172 · پارہ 23

وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ173

And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.

اور ہمارا لشکر غالب رہے گا

37:173 · پارہ 23

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ174

So, [O Muhammad], leave them for a time.

تو ایک وقت تک ان سے اعراض کئے رہو

37:174 · پارہ 23

وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ175

And see [what will befall] them, for they are going to see.

اور انہیں دیکھتے رہو۔ یہ بھی عنقریب (کفر کا انجام) دیکھ لیں گے

37:175 · پارہ 23

أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ176

Then for Our punishment are they impatient?

کیا یہ ہمارے عذاب کے لئے جلدی کر رہے ہیں

37:176 · پارہ 23

فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ177

But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.

مگر جب وہ ان کے میدان میں آ اُترے گا تو جن کو ڈر سنا دیا گیا تھا ان کے لئے برا دن ہوگا

37:177 · پارہ 23

وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ178

And leave them for a time.

اور ایک وقت تک ان سے منہ پھیرے رہو

37:178 · پارہ 23

وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ179

And see, for they are going to see.

اور دیکھتے رہو یہ بھی عنقریب (نتیجہ) دیکھ لیں گے

37:179 · پارہ 23

سُبْحَٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ180

Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.

یہ جو کچھ بیان کرتے ہیں تمہارا پروردگار جو صاحب عزت ہے اس سے (پاک ہے)

37:180 · پارہ 23

وَسَلَٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ181

And peace upon the messengers.

اور پیغمبروں پر سلام

37:181 · پارہ 23

وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ182

And praise to Allah, Lord of the worlds.

اور سب طرح کی تعریف خدائے رب العالمین کو (سزاوار) ہے

37:182 · پارہ 23
شروع کرنے کے لیے چلائیں